Pengantar :
Pokok lakon ini diambil dari kitab kesusasteraan Jawa, meriwayatkan kejadian di Madura zaman dahulu, Raja Bidarba memberikan Ragapadmi,salah seorang permaisurinya yang amat cantik, kepada hambanya Bangsacara, sebab permaisurinya itu dihinggapi penyakit puru yang tidak hendak sembuh.
Bangsacara bersumpah tiada hendak memperisteri Ragapadmi, tetapi ketika
Ragapadmi sudah sembuh tiadalah ia dapat menahan cinta-berahinya; keduanyapun
menjadi suami-isteri. Bangsapati bendahara raja yang dulu membujuk raja mengeluarkan
Ragapadmi dari istana, iri hati melihat Bangsacara beristeri secantik
itu.
Dibujuknya pula raja mengambil Ragapadmi kembali. Bangsacara dibunuhnya dengan tipu muslihat, agar Ragapadmi kembali kepada raja. Mendengar suaminya sudah mati, Ragapadmipun membunuh diri. Demikianlah ketika orang datang hendak menjemputnya ia tiada lagi. Bangsapati dihukum mati oleh raja.
Dalam babak yang dikutip ini dilukiskan raja memberikan Ragapadmi yang dihinggapi penyakit puru kepada Bangsacara.
Bangsapati :
(Berpaling memandang Bangsacara yang duduk dibelakangya).
Wahai, Bangsacara!
Lamalah sudah kita menjelang,
dari pagi hinggakan siang.
Titah sang Aji kita
nantikan, barkat baginda kita harapkan.
Letih lesu rasa
hatiku, terhambat bimbang, rawan dan pilu.
Mengapatah gerangan
Seri Baginda, tiada hadir bagai biasa?
Kurabai isi hatiku,
kuselidik kesan tingkahku.
Tak pernah aku
bersalah, melukai hati baginda
Bangsacara, engkaulah
tahu, ...............
Selalu, selalu, aku
usaha, kuperkenan hati Sangnata
Bangsacara : ( tunduk )
Benarlah kata bendahara, tidak
sesat tidak keliru!
Bangsapati :
Engkau tahu, adakah sumbang
barang lakuku?
Bangsacara:
Setiap hari setiap malam, hamba
mengiring paduka Seri
Syak dan serik hati baginda,
tiada pernahlah hamba rasai
Sejak sepekan nan selam, durja
baginda s’lalu muram.
Segan beramah, segan beradu; barang
kemana termangu-mangu.
Keluh kesah hamba dengar, suara
jerih kata yang lemah.
Demikianlah laku baginda, sukar
diterka
Bangsapati : (menengadah ke
langit).
O, Tuhan, yang mahamulia, pangkal
aman hati manusia!
Limpahkan rahim dan rahmat,
bisikkaja penerang hati.
Agar hilang gundah-gelana, tinggal
jernih hati baginda.
O, Tuhan, esa alwasia Penghibur hati nestapa!
(memandang kepada Bangsacara)
Tiadakah engkau coba hiburkan
hati baginda,...........
dengan lawak dan jenaka?
Bangsacara :
Senda-gurau tidak dihirau, tidak
tergerak gelak dan lawak,
Diam muram, durja baginda, nyata
dalam yang di derita
Bendahara, tengoklah, pintu
terbuka
(Bidarba keluar berjalan lambat, tangan berdekap.Sekalian yang berseba berjongkok sekejap seraya menyembah)
Bidarba :
(Berdiri memandang kemuka lalu tunduk dan tengadah).
O, dunia!
Tempat mala-petaka,
Sebal, sesal, nestapa!
Hanya semu dan maya,
Fana, hina, binasa!
Ah, dimana?
Alam sepi bencana,
Alam penuh bahagia?
Sakinat nan sempurna,
Pangkal aman jahtera!
Bangsapati :
O, junjungan, cetera negeri,
pelindung insani,
hati patik, bak teriris tujuh
sembilu,
Mendengar keluh dan kesah, sabda
tuanku!
Karunia Allah bertumpah-mewa, tak
terhingga,
Harta, benda, megah kuasa,
lengkap bagi baginda.
Bebas tuanku berkenan hati, tak terikat
tak tersekat,
Siapa mendagi ; siapa melarang?
Siapa berani akan merintang?
Seluruh ulayat takluk setiawan,
tiada seorang akan akan melawan.
Bidarba :
(memandang Bangsapati seraya berialan lambat ke tempat duduknya).
Baru sekarang aku insaf, sedarkan
diri,
Kusangka tetap memberi bahagia,
Kusangka anian hidupku serta,
tiada berganti,
Alih-alih fana, maya belaka!
Bangsapati :
Mengapatah baginda demikian
sabda?
Isi istana, semesta negeri,
Bergedung harta ratna kencana,
Milik baginda, untuk Sang Aji.
Mana yang kurang, mana bercela,
Kurbankan jiwa'kan patik cari.
Baginda tahu kesaktian hamba,
Bidarba :
Ya, indah apatah kuasa insani!
..................... tak berarti
tak berharga,
Tak ubah debu mendesak bumi!
Siapatah sanggup akan memugar?
Bagaspati :
Negeri tuanku kokoh sentosa,
Apakah gerangan akan dipugar?!
Bidarba :
Kesuma beta nan telah hambar!
Tak mungkin patik menerka, sangat
Samar tiada teraba
Bidarba :
Pada tahun yang telah selam, beta
pesiar menghibur hati,
Ke desa huma, ke tepi sungai,
puncak ancala hutan nan permai,
Di lembah gunung aku bernaung,
membuang pandang merenung relung,
Dibawah tahang adalah sendang ,
berair hening cerah cemerlang,
Tampaklah kesuma nirma jati,
linggam memutih berseri-seri,
Kuhampiri, kudekati, makin dekat
makin behari ,tak kukira,
Tak kusangka, kuntum puspita menjerat hati!
Sukar tercerai, sukar terlarai,
gelora hati terserang bak api.
Lupakan tempat, lupakan diri,
kupetik kuntum, kusari-sari,
Kubawa pulang kedalam pura
menjadi pukta puspa istana.
Bangsacara : (menyembah seraya tersenyum).
O, teringat, patik teringat,
paduka dewi maharani
Bidarba : ( tunduk nampak menyesal )
Benarlah katamu, Bangsacara,
tajam tilikmu bukan kepalang.
Ragapadmi, kesuma purl, tambatan
hati, kuntum kan megar
Sekarang layu, tiada terbantar ...........................
Roman mukanya cendera gemilang, sekarang suram
terusap puru.
Senyum simpulnya kilang pengasih, sekarang boyak maung berbau.
Liring kerlingnya penghimbau mesra, sekarang balut
menegah nafsu.
Gaya lakunya penyedap mata,
sekarang janggal membangkit jemu!
Semua sepai , hilanglah bisai,
tinggalkan mual sebau bangkai.
Wah, segan, segan, aku tak tahan,
o jemu, jemu, aku tak mau!
Ya, Bangsapati,
Siapatah sanggup akan memugar,
kesuma layu nan telah hambar?
Musnah harumnya tinggalkan hangar!
Tak mungkin, mustahil diperbaiki;
terliput puru,semua basil
Bangsapati :
Ya, daulat tuanku! Kuasa tuanku
mungkin berbuat!
Bidarba :
Kuasaku?
Bangsapati :
Ya, tuanku, kuasa baginda!
Apakah guna menyimpan bangkai
dalam istana? Puteri tertimpa mala!
Buangkan segera! Demikian letak
kuasa baginda.
Patik bedanji, patik sanggup ..................................
Bidarba :
Tak sampai hatiku! Kasihan!
Sayang!
Bangsapati :
Jika harapan telah tiada, beralih
tuju lebih utama!
Perasaan penipu hati, tak berguna
bagi sang Aji!
Alangkah gelak semesta rakyat,
menyembah puteri tidak berseri!
Bidarba :
Aku berhutang budi!
Bangsapati :
Kepada siapa, tuanku?
Bidarba :
Ragapadmi!
Bangsapati :
Siapa beroleh kasih Sang Aji,
dialah wajib membalas budi.
Raja kuasa atas rakyatnya, tidak
berbatas tidak berhingga!
Bidarba :
Janjiku, kesanggupanku, telah
terkata.
Raja bagai pendeta, mungkirkan
janji menjadi cela.
Bangsapati :
Janji yang terikat, hanyalah kata
dengung suara,
Setiap saat, bila ‘kan perlu,
mudah diretas oleh kuasa!
Bidarba :
Raja adil raja disembah, raja
lalim raja disanggah!
Bangsapati :
Barang siapa pegang kuasa, barang
laku adil namanya,
Dimana negeri dimana masa,
demikianlah sudah adat manusia.
Tiadakah tuanku malu, menaruh
puteri terurap puru!
Sedangkan si miskin si hina-dina,
segan beristeri demikian rupa!
Tiadakah tuanku percaya, patik
masih Sakti perwira.
Sanggup mencari dimana tempat,
buangkan nyawa setiap saat!
Bidarba : ( Berdekap tangan seraya tunduk ke tanah )
Ya, Ragapadmi, kasuma puri!
Had muliamu telah datang, nasib malang telah
menyelang
Berat bagimu tajuk kencana, segan kaupangku
gelaran gerha
Lunak rancak tilam sari, enggan
engkau tiduri,
Pura yang indah berseri, enggan
engkau diami.
Datanglah waktu, engkau bersayu,
Tiba ketika, engkau berduka,
Nasib yang memaksa, kodrat yang
kuasa
(berpaling kepada Bangsacara.
Hai, Bangsacara!
Bangsacara : ( menyembah )
Daulat tuanku!
Bidarba :
Masuklah segera ke mahligai,
suruh keluar si Ragapadmi!
Bangsacara :
Daulat tuanku.
(menyembah lalu masuk kedalam, tiada berapa lama antaranya keluarlah
hersama-sama dengan Ragapadmi diiringi empal orang pendayang. Bidarba berdiri,
diambilnya saputangannya dan ditutupinya mukanya)
Bidarba :
Tak sampai rasa hatiku,
melepaskan dia! Karena dengan bujukku dan janjiku dia datang kemari. Sekarang
kubuang sebagai sampah, kuenyahkan bak orang salah.
Ah, kasihan, tak sampai hatiku. (diam sebentar)..... telah buruk
mukanya, rusak badannya! Ah, jemu aku
(memandang Ragapadmi).
Sudah cukup beta nantikan,
sembuhmu lama tidak kembali.
Sakit tak sembuh semakin tumbuh.
Pergilah sekarang keluar puri,
tak layak engkau tinggal disini!
Ragapadmi :
(menyembah seraya menangis ter-sedu2, menyapu air matanya)
Daulat tuanku,
Alangkah bedanya suara yang patik
dengar!
Ketika patik mengambil air di
lembah ardi.
Patik dengar suara merdu
menghanyut hati.
Selama patik didalam istana,
dalam mahligai,
S’lalu mendengar tegur nan manis
berbuai-buai.
Apabila surya selam, istana senyap
sunyi,
S'lalu mendengar sapa nan halus
penyedap hati.
Puji-pujian nan rancak,
Janji-janjian nan rampak,
Tak putus-putus mendendang
telinga,
Tapi, hampa dan hampa,
kesudahannya.
Bidarba :
Diamlah!.................................
Apa boleh buat!
Ragapadmi :
Pedas sabda baginda, melantas, telinga, menurut hati!
Keras tidak terhingga, melemah
tenaga, menanam benci!
Titah raja utama, ubaya pendeta,
beginikah jadi?
Cetera negara, pengasih manusia,
dimanakah arti?
Bidarba : (mengentakkan kaki).
Diam! Telah kubalas jasamu!
Diam! Telah kubalas jasamu!
Ragapadmi:
Daulat tuanku, junjungan semesta
negeri!
Baru sekarang patik mengerti,
sekarang insaf diri.
Demikianlah laku kesateria, sifat
lelaki?
Memang, patik dipilih, tidak
memilih.
Memang patik dicinta, tidak
mencinta.
(Menangis ter-sedu2, muka menelungkup ke tanah lalu bangun, bertelut menengadah).
Ya, Tuhan, Mahakuasa, Ya, Allah,
Mahamulia!
Ampunilah sekalian dosa yang
meliputi diri hamba,
Jiwa, hidup, hamba serahkan, dibawah
kasihan Tuhan,
Sinarkan cahaya di rongga hati,
tahan dalam penanggungan,
O, Tuhan, rahman dan rahim,
lindungi puspa nurmala lagi,
Lepaskan dari bencana, ganas bengis
perusak insani!
Bangsapati :
Ragapadmi, lupa engkau akan
darahmu?
Ragapadmi :
Selama berjiwa, takkan kulupa.
Bangsapati :
Dengan siapa engkau berkata?
Ragapadmi :
Bukan dewa bukan indera, bukan
ruh pencipta. bumi
Bukan ajar berahmana, bukan raja
pemangku negeri.
Dengan manusia aku berkata,
Makhluk dan makhluk tidak
berbeda!
Bangsapati :
Tuanku, syah alam,
Jerih telinga patik mendengar
jawab si Ragapadmi!
Kuria baginda diprmudah. disangka
rendah dikira. lemah!
Ragapadmi :
Patik hina patik papa, barang
laku salah dikata.
Patik lemah tak bergaya,
gerik-gerak nista dicela.
Bidarba : (marah sekali)
Diam engkau hina jelata!
Ada padaku merdeka hati.
Enyah engkau keluar pura!
Cih aku telah tak sudi!
Ragapadmi :
Janji sanggup kata nan hampa,
tidak berarti!
Pahala tuanku patik terima,
selurus hati.
Tetapi, ingat, tuanku, diatas
kuasa ada kuasa,
Diatas raja ada raja, diatas
betara ada betara!
Bidarba : (berkata dengan sendirinya)
Raja pengampu negeri pelita alam,
Raja penetap janji teladan
rakyat.
Tetapi ...................(berkata kepada Bangsacara)
Bangsacara!
Bangsacara : (menyembah)
Daulat tuanku.
Bidarba :
Bawa keluar perempuan ini,
pelihara ambillah isteri.
Aku telah jemu, kuserahkan,
jadikan kawan hidupmu
Bangsacara :
Daulat tuanku, segala titah patik
junjung
Bangsapati :
Hah, hah, hah! Sekarang bersih
istana baginda,
Demikianlah laku raja megah
kuasa.
Bangsacara! Lekas bawa keluar,
keluar kota!
( masih bersambung)
Tentang penulis:
AJIRABAS
Pada
tahun 1970 Ajibaras dianugerahi secara anumerta Satya Lencana Kebudayaan
Tentang penulis:
AJIRABAS
Terlahir sebagai : Welfridus Joseph
Sabarija Purwadarminta adalah juga seorang leksikograf dan penyusun kamus. Hampir
setiap pelajar dan mahasiswa pasti mengenal nama WJS Purwdarminta melalui kamus
kamus yang disusunnya.
Lahir: jl. Gamelan Lor Keraton,
Yogyakartadi, 20 Juli 1903 dan meninggal dunia di yogyakarta 28 November 1968.
Pendidikan
dasar :
H.I.S. sore,
Sekolah kelas
dua, Sekolah Angka Loro (Tweede Inlandsche School ) di Kintelan Yogyakarta (sekarang
lokasi tersebut berada di sekitar daerah kecamatan Gondomanan) selesai
1919.
Normaalschool
Missie Muntilan, Sekolah guru (Normal School Rooms Katholiek) di Moentilan selesai 25 april 1923.
Normaalschool
Missie di Ambarawa.
Pendidikan
lanjutan:
Kursus bahasa
Belanda, dan filsafat dibawah pimpinan
Dr. Evan Ryckevorsel,
Kursus bahasa
Jawa lama dibawah pimpinan Dr. C. Coxs.
Kursus bahasa Inggris
Kursus Sastra Jawa Kuna dibawah
asuhan Pater L.C. Kock S.J mahaguru Filsafat Kolese Igantius di
Yogyakarta.
Kursus Bahasa Sanksekrta danBahasa Melayu .
Melanjutkan studi
di Jepang, melanjutkan pelajaran bahasa dan kesusasteraan Inggeris dan bahasa
Jepang .
Kuliah di fakultas
Ekonomi Universitas Sophia, Tokyo, Jepang.
Riwayat
Pekerjaan :
1923 Guru
sekolah kelas dua Missie, Sekolah Dasar Kanisius di Kumendaman –
Yogyakarta
Kepala Maleisch
Chineesche School,
Guru sekolah
kelas dua di Yogya
Mengajar bahasa
Jawa dan Melayu pada Klein Seminari (sekolah menengah untuk mendidik paderi) di
Yogya, pada petang hari.
Dosen bahasa
Melayu di Gaikokugo Gakko di Tokyo, sejak 1932 hingga akhir 1937
1938 redaktur pada Balai Pustaka Jakarta
1942 Penterjemah di kantor Kampetai Jakarta
Dosen Sekolah
teknik di Bandung.
1946 ditugaskan pemerintah RIS di Museum Pusat Jakarta, membantuVolkslectuur bagian Bibliotheek. Disamping tugas di kantor tersebut ia masih
memberikan kuliah beberapa Perguruan Tinggi di Jakarta
1949 dianggkat pemerintah RIS sebagai pembantu dalam
bidang Ilmu Pengetahuan, untuk sementara ditugaskan untuk bidang Kamus Melayu
pada Lembaga Penyelidikan Bahasa dan Kebudayaan dari Fakultet Kesusastraan dan
Filsafat dari Balai Perguruan Tinggi Republik Indonesia Serikat.
1953 ditugaskan di Lembaga Bahasa dan Budaya Fakultas Sastra dan Filsafat Universitas Indonesiadi Jakarta di Bagian Leksikografi, menyusun Kamus
Umum Bahasa Indonesia ( KUBI ) yang diterbitkan pada tahun 1954
Organisasi
:
Mendirikan organisasi Ikatan Tri Wikrama dan menjadi
ketuanya Dengan organisai ini dia merintis penerbitan majalah yang bernama Bausastra Jawa pemimpin
redaksinya ia sendiri.
Karya
lainnya:
Afardi Kawi
(buku pelajaran bahasa Kawi, 1930).
Pacoban (roman
1933).
Bausastra Jawa
(kamus I, 1931, II 1938).
Bausastra
Wolanda (kamus bahasa Belanda - Jawa, 1934).
Punca Bahasa
Nippon (pelajaran bahasa Jepang, 1935).
Kamus Nippon -
Indonesia (1942).
Logat Kecil
Bahasa Indonesia (1948).
Indonesisch -
Nederlandsch Woordenboek (bersama-lama Dr.ATeeuw, J.B.Wolters, 1950).
Kamus Umum
Bahasa Indonesia (B. Pustaka 1952),.
Kamus Latin -
Indonesia (sebagai penanggung jawab ke-3 bersama Drs. K.Prent CM, dan Drs. J.
Adisubrata, 1969).
Dan
berbagai-bagai pemandangan, ceritera, sajak, tonil dalam bahasa Jawa dan Indonesia.
Puisi Baru jilid 1, S. Takdir Alisjahbana PT Dian Rakyat, jakarta 1984
http://id.wikipedia.org/wiki/Wilfridus_Josephus_Sabarija_Poerwadarminta
Link:
http://cip.cornell.edu/DPubS?service=Repository&version=1.0&verb=Disseminate&view=body&content-type=pdf_1&handle=seap.indo/1107140096#
http://id.wikipedia.org/wiki/Wilfridus_Josephus_Sabarija_Poerwadarminta
Link:
http://cip.cornell.edu/DPubS?service=Repository&version=1.0&verb=Disseminate&view=body&content-type=pdf_1&handle=seap.indo/1107140096#