Rabu, 25 Januari 2012

BANGSACARA DAN RAGAPADMI




Oleh Ajirabas

Pengantar :

Pokok lakon ini diambil dari kitab kesusasteraan Jawa, meriwayatkan kejadian di Madura zaman dahulu, Raja Bidarba memberikan Ragapadmi,salah seorang permaisurinya yang amat cantik, kepada hambanya Bangsacara, sebab permaisurinya itu dihinggapi penyakit puru yang tidak hendak sembuh.
Bangsacara bersumpah tiada hendak memperisteri Ragapadmi, tetapi ketika Ragapadmi sudah sembuh tiadalah ia dapat menahan cinta-berahinya; keduanyapun menjadi suami-isteri. Bangsapati bendahara raja yang dulu membujuk raja mengeluarkan Ragapadmi dari istana, iri hati melihat Bangsacara beristeri secantik itu.

Dibujuknya pula raja mengambil Ragapadmi kembali. Bangsacara dibunuhnya dengan tipu muslihat, agar Ragapadmi kembali kepada raja. Mendengar suaminya sudah mati, Ragapadmipun membunuh diri. Demikianlah ketika orang  datang hendak menjemputnya ia  tiada lagi. Bangsapati dihukum mati oleh raja.

Dalam babak yang dikutip ini dilukiskan raja memberikan Ragapadmi yang dihinggapi penyakit puru kepada Bangsacara.


Bangsapati :
(Berpaling memandang Bangsacara yang duduk dibelakangya).

Wahai, Bangsacara!
Lamalah sudah kita menjelang, dari pagi hinggakan siang.
Titah sang Aji kita nantikan, barkat baginda kita harapkan.
Letih lesu rasa hatiku, terhambat bimbang, rawan dan pilu.
Mengapatah gerangan Seri Baginda, tiada hadir bagai biasa?
Kurabai isi hatiku, kuselidik kesan tingkahku.
Tak pernah aku bersalah, melukai hati baginda  
Bangsacara, engkaulah tahu, ...............
Selalu, selalu, aku usaha, kuperkenan hati Sangnata

Bangsacara : ( tunduk )
Benarlah kata bendahara, tidak sesat tidak keliru!

Bangsapati :
Engkau tahu, adakah sumbang barang lakuku?

Bangsacara:
Setiap hari setiap malam, hamba mengiring paduka Seri
Syak dan serik hati baginda, tiada pernahlah hamba rasai
Sejak sepekan nan selam, durja baginda s’lalu muram.
Segan beramah, segan beradu; barang kemana termangu-mangu.
Keluh kesah hamba dengar, suara jerih kata yang lemah.
Demikianlah laku baginda, sukar diterka               

Bangsapati : (menengadah ke langit).
O, Tuhan, yang mahamulia, pangkal aman hati manusia!
Limpahkan rahim dan rahmat, bisikkaja penerang hati.
Agar hilang gundah-gelana, tinggal jernih hati baginda.
O, Tuhan, esa alwasia  Penghibur hati nestapa!
(memandang kepada Bangsacara)
Tiadakah engkau coba hiburkan hati baginda,...........
dengan lawak dan jenaka?

Bangsacara :
Senda-gurau tidak dihirau, tidak tergerak gelak dan lawak,
Diam muram, durja baginda, nyata dalam yang di derita
Bendahara, tengoklah, pintu terbuka    


(Bidarba keluar berjalan lambat, tangan berdekap.Sekalian yang berseba berjongkok sekejap seraya menyembah)


Bidarba :      
(Berdiri memandang kemuka lalu tunduk dan tengadah).

O, dunia!
Tempat mala-petaka,
Sebal, sesal, nestapa!
Hanya semu   dan maya,

Fana, hina, binasa!
Ah, dimana?
Alam sepi bencana,
Alam penuh bahagia?
Sakinat   nan sempurna,
Pangkal aman jahtera!

Bangsapati :
O, junjungan, cetera negeri, pelindung insani,   
hati patik, bak teriris tujuh sembilu,
Mendengar keluh dan kesah, sabda tuanku!
Karunia Allah bertumpah-mewa, tak terhingga,
Harta, benda, megah kuasa, lengkap bagi baginda.
Bebas tuanku berkenan hati, tak terikat tak tersekat,
Siapa mendagi ; siapa melarang? Siapa berani akan merintang?
Seluruh ulayat takluk setiawan, tiada seorang akan akan melawan.


Bidarba :      
(memandang Bangsapati seraya berialan lambat ke tempat duduknya).

Baru sekarang aku insaf, sedarkan diri,
Kusangka tetap memberi bahagia,
Kusangka anian hidupku serta, tiada berganti,
Alih-alih  fana, maya belaka!

Bangsapati :      
Mengapatah baginda demikian sabda?
Isi istana, semesta negeri,
Bergedung harta ratna kencana,
Milik baginda, untuk Sang Aji.
Mana yang kurang, mana bercela,
Kurbankan  jiwa'kan patik cari.
Baginda tahu kesaktian hamba,

Bidarba :
Ya, indah apatah kuasa insani!
..................... tak berarti tak berharga,
Tak ubah debu mendesak bumi!
Siapatah sanggup akan memugar?

Bagaspati :
Negeri tuanku kokoh sentosa,
Apakah gerangan akan dipugar?!

Bidarba :
Kesuma beta nan telah hambar!
Tak mungkin patik menerka, sangat Samar tiada teraba

Bidarba :
Pada tahun yang telah selam, beta pesiar menghibur hati,
Ke desa huma, ke tepi sungai, puncak ancala   hutan nan permai,
Di lembah gunung aku bernaung, membuang pandang merenung relung,
Dibawah tahang adalah sendang , berair hening cerah cemerlang,
Tampaklah kesuma nirma jati, linggam memutih berseri-seri,
Kuhampiri, kudekati, makin dekat makin behari ,tak kukira,
Tak kusangka, kuntum puspita  menjerat hati!
Sukar tercerai, sukar terlarai, gelora hati terserang bak api.
Lupakan tempat, lupakan diri, kupetik kuntum, kusari-sari,
Kubawa pulang kedalam pura menjadi pukta  puspa istana.

Bangsacara :  (menyembah seraya tersenyum).
O, teringat, patik teringat, paduka dewi maharani

Bidarba :  ( tunduk nampak menyesal )
Benarlah katamu, Bangsacara, tajam tilikmu bukan kepalang.
Ragapadmi, kesuma purl, tambatan hati, kuntum kan megar 
Sekarang layu, tiada terbantar ...........................
 Roman mukanya cendera gemilang, sekarang suram terusap puru.
Senyum simpulnya kilang  pengasih, sekarang boyak maung berbau.
Liring  kerlingnya penghimbau mesra, sekarang balut menegah nafsu.
Gaya lakunya penyedap mata, sekarang janggal membangkit jemu!
Semua sepai , hilanglah bisai, tinggalkan mual sebau bangkai.
Wah, segan, segan, aku tak tahan, o jemu, jemu, aku tak mau!
Ya, Bangsapati,
Siapatah sanggup akan memugar, kesuma layu nan telah hambar?
Musnah harumnya tinggalkan hangar!
Tak mungkin, mustahil diperbaiki; terliput puru,semua basil

Bangsapati :
Ya, daulat tuanku! Kuasa tuanku mungkin berbuat!

Bidarba :
Kuasaku?

Bangsapati :
Ya, tuanku, kuasa baginda!
Apakah guna menyimpan bangkai dalam istana? Puteri tertimpa mala!
Buangkan segera! Demikian letak kuasa baginda.
Patik bedanji, patik sanggup ..................................        

Bidarba :
Tak sampai hatiku! Kasihan! Sayang!

Bangsapati :
Jika harapan telah tiada, beralih tuju lebih utama!
Perasaan penipu hati, tak berguna bagi sang Aji!
Alangkah gelak semesta rakyat, menyembah puteri tidak berseri!

Bidarba :
Aku berhutang budi!

Bangsapati :
Kepada siapa, tuanku?

Bidarba :
Ragapadmi!

Bangsapati :
Siapa beroleh kasih Sang Aji, dialah wajib membalas budi.
Raja kuasa atas rakyatnya, tidak berbatas tidak berhingga!

Bidarba :
Janjiku, kesanggupanku, telah terkata.
Raja bagai pendeta, mungkirkan janji menjadi cela.

Bangsapati :
Janji yang terikat, hanyalah kata dengung suara,
Setiap saat, bila ‘kan perlu, mudah diretas oleh kuasa!

Bidarba :
Raja adil raja disembah, raja lalim raja disanggah!

Bangsapati :
Barang siapa pegang kuasa, barang laku adil namanya,
Dimana negeri dimana masa, demikianlah sudah adat manusia.
Tiadakah tuanku malu, menaruh puteri terurap puru!
Sedangkan si miskin si hina-dina, segan beristeri demikian rupa!
Tiadakah tuanku percaya, patik masih Sakti perwira.
Sanggup mencari dimana tempat, buangkan nyawa setiap saat!

Bidarba :   ( Berdekap tangan seraya tunduk ke tanah )
Ya, Ragapadmi, kasuma puri!
Had  muliamu telah datang, nasib malang telah menyelang
 Berat bagimu tajuk kencana, segan kaupangku gelaran gerha
Lunak rancak tilam sari, enggan engkau tiduri,
Pura yang indah berseri, enggan engkau diami.
Datanglah waktu, engkau bersayu,
Tiba ketika, engkau berduka,
Nasib yang memaksa, kodrat yang kuasa
(berpaling kepada Bangsacara.
Hai, Bangsacara!

Bangsacara :  ( menyembah )
Daulat tuanku!

Bidarba :
Masuklah segera ke mahligai, suruh keluar si Ragapadmi!

Bangsacara :
Daulat tuanku.
(menyembah lalu masuk kedalam, tiada berapa lama antaranya keluarlah hersama-sama dengan Ragapadmi diiringi empal orang pendayang. Bidarba berdiri, diambilnya saputangannya dan ditutupinya mukanya)

Bidarba :
Tak sampai rasa hatiku, melepaskan dia! Karena dengan bujukku dan janjiku dia datang kemari. Sekarang kubuang sebagai sampah, kuenyahkan bak orang salah.
Ah, kasihan, tak sampai hatiku. (diam sebentar)..... telah buruk mukanya, rusak badannya! Ah, jemu aku            
(memandang Ragapadmi).
Sudah cukup beta nantikan, sembuhmu lama tidak kembali.
Sakit tak sembuh semakin tumbuh.
Pergilah sekarang keluar puri, tak layak engkau tinggal disini!

Ragapadmi :
(menyembah seraya menangis ter-sedu2, menyapu air matanya)
Daulat tuanku,
Alangkah bedanya suara yang patik dengar!
Ketika patik mengambil air di lembah ardi.
Patik dengar suara merdu menghanyut hati.
Selama patik didalam istana, dalam mahligai,
S’lalu mendengar tegur nan manis berbuai-buai.
Apabila surya selam, istana senyap sunyi,
S'lalu mendengar sapa nan halus penyedap hati.
Puji-pujian nan rancak,
Janji-janjian nan rampak,
Tak putus-putus mendendang telinga,
Tapi, hampa dan hampa, kesudahannya.

Bidarba :
Diamlah!................................. Apa boleh buat!

Ragapadmi :
Pedas sabda baginda, melantas,               telinga, menurut hati!
Keras tidak terhingga, melemah tenaga, menanam benci!
Titah raja utama, ubaya pendeta, beginikah jadi?
Cetera negara, pengasih manusia, dimanakah arti?

Bidarba :  (mengentakkan kaki).
 Diam! Telah kubalas jasamu!

Ragapadmi:
Daulat tuanku, junjungan semesta negeri!
Baru sekarang patik mengerti, sekarang insaf diri.
Demikianlah laku kesateria, sifat lelaki?
Memang, patik dipilih, tidak memilih.
Memang patik dicinta, tidak mencinta.

(Menangis ter-sedu2, muka menelungkup ke tanah lalu bangun, bertelut menengadah).
Ya, Tuhan, Mahakuasa, Ya, Allah, Mahamulia!
Ampunilah sekalian dosa yang meliputi diri hamba,
Jiwa, hidup, hamba serahkan, dibawah kasihan Tuhan,
Sinarkan cahaya di rongga hati, tahan dalam penanggungan,
O, Tuhan, rahman dan rahim, lindungi puspa nurmala  lagi,
Lepaskan dari bencana, ganas bengis perusak insani!

Bangsapati :
Ragapadmi, lupa engkau akan darahmu?

Ragapadmi :
Selama berjiwa, takkan kulupa.

Bangsapati :
Dengan siapa engkau berkata?

Ragapadmi :
Bukan dewa bukan indera, bukan ruh pencipta. bumi
Bukan ajar berahmana, bukan raja pemangku negeri.
Dengan manusia aku berkata,
Makhluk dan makhluk tidak berbeda!

Bangsapati :
Tuanku, syah alam,
Jerih telinga patik mendengar jawab si Ragapadmi!
Kuria baginda diprmudah. disangka rendah dikira. lemah!

Ragapadmi :
Patik hina patik papa, barang laku salah dikata.
Patik lemah tak bergaya, gerik-gerak nista dicela.

Bidarba : (marah sekali)
Diam engkau hina jelata!
Ada padaku merdeka hati.
Enyah engkau keluar pura!
Cih aku telah tak sudi!

Ragapadmi :
Janji sanggup kata nan hampa, tidak berarti!
Pahala tuanku patik terima, selurus hati.
Tetapi, ingat, tuanku, diatas kuasa  ada kuasa,
Diatas raja ada raja, diatas betara ada betara!

Bidarba : (berkata dengan sendirinya)
Raja pengampu  negeri pelita alam,
Raja penetap janji teladan rakyat.
Tetapi ...................(berkata kepada Bangsacara)
Bangsacara!

Bangsacara :  (menyembah)
Daulat tuanku.

Bidarba :
Bawa keluar perempuan ini, pelihara ambillah isteri.
Aku telah jemu, kuserahkan, jadikan kawan hidupmu

Bangsacara :
Daulat tuanku, segala titah patik junjung

Bangsapati :
Hah, hah, hah! Sekarang bersih istana baginda,
Demikianlah laku raja megah kuasa.
Bangsacara! Lekas bawa keluar, keluar kota!


( masih bersambung)




Tentang penulis: 

AJIRABAS
Terlahir sebagai : Welfridus Joseph Sabarija Purwadarminta adalah juga seorang leksikograf dan penyusun kamus. Hampir setiap pelajar dan mahasiswa pasti mengenal nama WJS Purwdarminta melalui kamus kamus yang disusunnya.

Lahir:  jl. Gamelan Lor Keraton, Yogyakartadi, 20 Juli 1903 dan meninggal dunia di yogyakarta 28           November 1968.

Pendidikan dasar  :        
H.I.S. sore,
Sekolah kelas dua, Sekolah Angka Loro (Tweede Inlandsche School ) di Kintelan Yogyakarta (sekarang lokasi tersebut berada di sekitar daerah kecamatan Gondomanan) selesai 1919.
Normaalschool Missie Muntilan,  Sekolah guru (Normal School Rooms Katholiek) di Moentilan selesai 25 april 1923.
Normaalschool Missie di Ambarawa.

Pendidikan lanjutan:
Kursus bahasa Belanda, dan  filsafat dibawah pimpinan Dr. Evan Ryckevorsel,
Kursus bahasa Jawa lama dibawah pimpinan Dr. C. Coxs.
Kursus  bahasa Inggris
Kursus Sastra Jawa Kuna dibawah asuhan Pater L.C. Kock S.J mahaguru Filsafat Kolese Igantius di Yogyakarta. 
Kursus Bahasa Sanksekrta danBahasa Melayu .
Melanjutkan studi di Jepang, melanjutkan pelajaran bahasa dan kesusasteraan Inggeris dan bahasa Jepang .
Kuliah di fakultas Ekonomi Universitas Sophia, Tokyo, Jepang.

Riwayat Pekerjaan :
1923 Guru sekolah kelas dua Missie, Sekolah Dasar Kanisius di Kumendaman – Yogyakarta
Kepala Maleisch Chineesche School,
Guru sekolah kelas dua di Yogya
Mengajar bahasa Jawa dan Melayu pada Klein Seminari (sekolah menengah untuk mendidik paderi) di Yogya, pada petang hari.
Dosen bahasa Melayu di Gaikokugo Gakko di Tokyo, sejak 1932 hingga akhir 1937
 1938  redaktur pada Balai Pustaka Jakarta
1942  Penterjemah di kantor Kampetai Jakarta
Dosen Sekolah teknik di Bandung.
1946 ditugaskan pemerintah RIS di Museum Pusat Jakarta, membantuVolkslectuur bagian Bibliotheek. Disamping tugas di kantor tersebut ia masih memberikan kuliah beberapa Perguruan Tinggi di Jakarta 
1949  dianggkat pemerintah RIS sebagai pembantu dalam bidang Ilmu Pengetahuan, untuk sementara ditugaskan untuk bidang Kamus Melayu pada Lembaga Penyelidikan Bahasa dan Kebudayaan dari Fakultet Kesusastraan dan Filsafat dari Balai Perguruan Tinggi Republik Indonesia Serikat.
1953 ditugaskan di Lembaga Bahasa dan Budaya Fakultas Sastra dan Filsafat Universitas Indonesiadi Jakarta di Bagian Leksikografi, menyusun Kamus Umum Bahasa Indonesia ( KUBI ) yang diterbitkan pada tahun 1954

Organisasi :
Mendirikan organisasi Ikatan Tri Wikrama dan menjadi ketuanya Dengan organisai ini dia merintis penerbitan majalah yang bernama Bausastra Jawa pemimpin redaksinya ia sendiri.

Karya lainnya:
Afardi Kawi (buku pelajaran bahasa Kawi, 1930).
Pacoban (roman 1933).
Bausastra Jawa (kamus I, 1931, II 1938).
Bausastra Wolanda (kamus bahasa Belanda - Jawa, 1934).
Punca Bahasa Nippon (pelajaran bahasa Jepang, 1935).
Kamus Nippon - Indonesia (1942).
Logat Kecil Bahasa Indonesia (1948).
Indonesisch - Nederlandsch Woordenboek (bersama-lama Dr.ATeeuw, J.B.Wolters, 1950).
Kamus Umum Bahasa Indonesia (B. Pustaka 1952),.
Kamus Latin - Indonesia (sebagai penanggung jawab ke-3 bersama Drs. K.Prent CM, dan Drs. J. Adisubrata, 1969).
Dan berbagai-bagai pemandangan, ceritera, sajak, tonil  dalam bahasa Jawa dan Indonesia.

Pada tahun 1970 Ajibaras dianugerahi secara anumerta Satya Lencana Kebudayaan 

Sumber: